Uncategorized

Au Maroc, la darija reléguée au statut de “langue de seconde zone” – Courrier international

L’hebdomadaire “TelQuel” se penche sur le statut flou de la darija, l’arabe dialectal du pays. Bien qu’utilisée au quotidien par la majorité des Marocains, la langue est encore absente de nombreuses institutions nationales.
Sur une couverture aux allures de tableau d’école, un enfant termine d’inscrire “En darija, pourquoi pas ?” à la craie. Dans son édition du 28 août, le magazine TelQuel s’interroge sur le “désamour” des Marocains envers leur identité linguistique.
À l’heure où une meilleure reconnaissance du tamazight, la langue berbère, est défendue corps et âme par la communauté amazighe dans le royaume, l’introduction de la darija à l’école divise le Maroc.
S’il n’est toujours pas enseigné, l’arabe dialectal marocain est “utilisé par plus de 90 % des Marocains”, explique Driss Ksikes, directeur du centre de recherches de l’Institut des hautes études de management. Au cours des deux dernières décennies, il s’est largement démocratisé dans plusieurs domaines, “à commencer par le secteur culturel : qu’elles soient sur petit ou grand écran, sur les planches du théâtre ou dans la rue, la majorité des créations culturelles sont en darija”, observe l’hebdomadaire casablancais.
Un choix également assumé par le gouvernement lors de “campagnes de sensibilisation déployées par le ministère de l’Intérieur pendant la pandémie du Covid-19”, face à une compréhension quasi unanime de la langue au Maroc.
Pour autant, la darija “reste inaccessible dans d’autres sphères”, constate TelQuel. D’autant plus que certains domaines restés imperméables à la démocratisation de l’arabe dit “marocain” concernent les droits citoyens.
Dans les tribunaux, par exemple, seul l’arabe littéraire semble reconnu par les magistrats. Une situation déplorée par Driss Ksikes, cité par le titre marocain :
Pourtant partie intégrante du patrimoine linguistique marocain, la darija souffre d’un flou au regard de son statut. “Est-elle seulement un dialecte, une langue de seconde zone, ou devrait-elle acquérir le statut de langue nationale ?” résume TelQuel.
Face à la volonté de nombreux chercheurs de faire de la darija une langue nationale, plusieurs solutions existent. Si certains plaident pour la création d’un dictionnaire, pour l’auteur Fouad Laroui, la priorité est désormais “d’utiliser sans cesse cette langue dans tous les forums possibles […], l’enrichir […] et la raffiner”.
Une constitutionnalisation de la darija participerait à la protection de ce pan de la culture marocaine, mais le débat ne fait que commencer, souligne l’écrivain : “La réponse ne peut être que d’ordre législatif […]. Ça se fera, si jamais cela se fait, mais dans plusieurs décennies.”
Insécurité. Une “Marche des morts” contre la criminalité croissante dans les villes arabes d’Israël
Répression. “Metro 33” : l’écrivain russe Dmitri Gloukhovski condamné à huit ans de prison
Ça brûle. Amendes, fourrière : la “guerre des parasols” échaude l’Espagne
Vu des États-Unis. La France redevient le premier exportateur européen d’électricité
Fondé en 2001, ce newsmagazine francophone s’est rapidement distingué de ses concurrents marocains en faisant une large place aux reportages et aux faits de société. Se méfiant du dogmatisme, TelQuel délaisse la politique politicienne et s’attaque à des sujets tabous tels que la sexualité.
Ça brûle. Amendes, fourrière : la “guerre des parasols” échaude l’Espagne
Vu d’Espagne. Incendies, sécheresse… L’UE et sa “course de fond” contre le changement climatique
Vu des États-Unis. La France redevient le premier exportateur européen d’électricité
Guerre en Ukraine. Qui veut la mort de Volodymyr Zelensky ?
Cet été, découvrez Courrier international : 2,99€/mois ou 34€/an

source

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

هذا الموقع يستخدم خدمة أكيسميت للتقليل من البريد المزعجة. اعرف المزيد عن كيفية التعامل مع بيانات التعليقات الخاصة بك processed.

زر الذهاب إلى الأعلى